take the cake はよい意味?悪い意味?

英語には take the cake というイディオムがあります。

次の例文から意味を類推することはできるでしょうか?

Thanks! You guys take the cake.

I’ve seen bad grammar, but this takes the cake.

「Wiktionary」

そのまま訳せば「ケーキをもらえるよ」ということなのですが、もちろんここには別の含意があります。

take the cake

(驚き、時に皮肉を表して)ずば抜けている、並外れている、他に抜きんでている

「ランダムハウス英和大辞典 第2版」

take the cake は「ずば抜けている」の意味。ただ上記の語義の中に「時に皮肉を表して」とあることからもわかるように、よい意味と悪い意味の両方に使われます。

もともとは「すごい! ケーキをもらえるよ!」という褒め言葉だったものが、いつの間にか皮肉になってしまったということなのでしょう。

またイギリス英語では take the biscuit という表現もあるようです。

「ケーキをもらえるよ!」「ビスケットをもらえるよ!」と言われて素直に喜べるかどうか。喜んでしまえばこちらのものなのですが。。。

 
小学館 ランダムハウス英和大辞典 小学館 ランダムハウス英和大辞典
価格: ¥6,000(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る