Czech or Czechia

先日、チェコ共和国(The Czech Republic)の政府が、短縮の呼称として現在使われているチェコ(Czech)の代わりにチェキア(Czechia)を使用してほしいとの声明を出したというニュースがありました。

The Czech Republic wants to be known as “Czechia” to make it easier for companies and sports teams to use it on products and clothing.

The country will retain its full name but Czechia will become the official short geographic name, as “France” is to “The French Republic”.

BBC News − Czech Republic to be known as ‘Czechia’

政府によると、そもそもチェコ(Czech)という単語は名詞ではなく形容詞なのだそう。

ただ英語の辞書を見る限り、Czech は名詞でもあり、形容詞でもあるということになっています。

よってそれが正しいかどうかはともかく、英語圏では Czech が名詞(=国名)として使われてきたという歴史があるのでしょう。

それではもし本当に Czechia という呼称が採用されたとしたら、英語における形容詞はどのような形になるのでしょう?

つまり England / English や Japan / Japanese の後者に当たる形のことです。

似たような語尾の国名を思い浮かべてみれば、おそらくは Czechian になるのでしょうか。

そうなると歴史的に因縁深いお隣のスロバキア(Slovakia / Slovakian)と同じ形容詞の形になりますね。

それはさておき、本当に Czechia という呼称が承認されるのかどうか。今後の動きに注目したいと思います。