フィンランド語学習記 vol.394 − tulkata と tulkita

前回のフィンランド語教室で tulkata と tulkita という動詞を習いました。

ただ手持ちの二冊の辞書には、tulkita の方しか出ていなかったので、Wiktionary を調べてみると次のような記述が。

tulkata

to interpret (to act as an interpreter, to translate orally)

「Wiktionary」

tulkita

  1. to interpret (to explain or tell the meaning of)
  2. to interpret (to apprehend and represent by means of art)
  3. (rare) to interpret (to act as an interpreter, to translate orally)
  4. to decode

「Wiktionary」

英訳にはどちらも同じ interpret という単語を当てていますが、tulkita の方が幅広い意味があることがわかります。

先生の説明によれば、tulkata は「通訳する」、tulkita は「解釈する」という日本語に近いのだそう。

ただ日本語では「通訳」と「解釈」は異なる概念ですが、英語ではどちらも interpret。

そのため、さきほどの英語版 Wiktionary の語義では、interpret の中身を補足説明しています。

なおフィン・英辞書アプリ『MOT Finnish-English』には次のような例文が出ていました。

Puheet oli tulkattu viittomakielelle.(The speeches had been interpreted into sign language.)

90-luvun artistit ovat yrittäneet tulkita Hendrixiä.(Artists from the ‘90s have tried to interpret Hendrix.)

こちらも英訳は同じ interpret ですが、日本語の感覚では少し意味が異なるようにも思います。

似ているようでビミョーに異なる二つの動詞、フィンランド語ネイティブの人にはどのように違って聞こえるのでしょうか?

 
MOT Finnish-English MOT Finnish-English
価格: ¥1,400(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, ビジネス
App Storeで詳細を見る