フィンランド語学習記 vol.464 − 兄弟姉妹

photo credit: Theo Crazzolara Kirsche + Brombeere via photopin (license)

photo credit: Theo Crazzolara Kirsche + Brombeere via photopin (license)

フィンランド語で「兄弟」は veli(ヴェリ)、「姉妹」は sisar(スィサル)。

それぞれの複数形は veljet, sisaret となります。

兄弟 姉妹
単数主格 veli sisar
複数主格 veljet sisaret

 

この他、フィンランド語には原則として複数形で用いる sisarukset, veljekset という単語があります。

フィンランド語教室のテキスト『suomea suomeksi 2』には次のような説明が出ていました。

Sisarkuset = sisaret ja veljet keskenään tai sisaret keskenään

Veljekset = veljet keskenään

この説明によると、

  • sisarukset = 姉妹+兄弟のグループ、または姉妹のみのグループ
  • veljekset = 兄弟のみのグループ

という分類になるようです。

これらの単語は複数形で用いるのが原則ですが、いちおう単数形も存在します。

(単数形は複合語などで用いられる。)

兄弟 兄弟姉妹
複数主格 veljekset sisarukset
単数主格 veljes sisarus

 

このフィンランド語の表現システムでおもしろいと思ったのは、姉妹を意味する sisar から派生した sisarukset という単語が「兄弟姉妹」を意味するということ。

きょうだいが「兄弟姉妹」の意味になる日本語とは逆の対応になっています。

近年よく話題になる言語における性差別(sexism in language)の問題においては、男性優位/男性標準のケースが大半を占めている訳ですから、このフィンランド語の兄弟姉妹の表現は珍しいケースと言えるのではないでしょうか。