attender vs attendee − する人とされる人(2)
昨日のエントリーの最後に書いた attender と attendee の違いについて、改めて検証してみたいと思います。
[昨日のエントリー]employer vs employee − する人とされる人
・英語の接尾辞[-er]は「〜する人」、[-ee]は「〜される人」を意味する。
(例、employer=雇う人、employee=雇われる人)
・しかし attender と attendee はともに「出席する人」の意味になる。
動詞 attend は「出席する」の意味ですから、本来なら attender は「出席する人」、attendee は「出席される人」になるはずです。
しかし「出席される人」というのは意味がよくわかりません。
無理にこじつければ、その会の主催者ということになるでしょうか。
ここで改めて employ と attend の語法を考えてみると、employ というのは「人」を目的語にとる動詞であるのに対して、attend は「会」を目的語にとる動詞です。
attend a meeting(会議に出席する)
主語(人) | employ | 目的語(人) |
↓ | ↓ | |
employer | employee |
主語(人) | attend | 目的語(会) |
↓ | ↓ | |
attender attendee |
× |
このように図示してみると、attend という動詞から「〜される人」を意味する[-ee]の形が派生すること自体が不自然なようにも思えます。
このあたりの事情について、Wiktionary の attendee の項に次のような説明が出ていました。
Attender was originally the only word for a person attending. As with most nouns formed from verbs, as payer, trainer, employer, it was the receiver of action that was formed with -ee, as with payee, trainee, employee. In the 1980s with the advent of spell-checkers, the word attender was erroneously flagged as misspelled and attendee was its replacement. Since then attender is no longer in popular usage.
「Wiktionary」
すなわち、
2)1980年代にスペルチェッカーが誤って attender をスペルミスと判定し、attendee が代わりに使われるようになった。
とはいえ、言葉の選択というのは「正しい、正しくない」だけで決まるわけではないので、正当性を主張しただけでは attender が復権することはないでしょう。
attender にしてみれば、とんだ濡れ衣を着せられたことになりますね。