フィンランド語学習記 vol.99 − ja ja ja
フィンランド語教室41週目のレポート。
本日からついに2年目に突入!
1か月ほど休みを挟んだので、復習から始めるのかなと思いきや、新しい単元にどんどん入っていきます。
読み進める文章にもたくさんの動詞が出てきて、ずいぶん本格的になってきたなあという印象。
ついていくのは正直大変ですが、何とか頑張りたいと思います!
さて授業中の小話で、フィンランド語の動詞に[-ja]を付けると「その動作を行う人」の意味になるということを教えてもらいました。
opiskella(勉強する) | opiskelija(学生) |
opettaa(教える) | opettaja(先生) |
ajaa(運転する) | ajaja(運転手) |
laulaa(歌う) | laulaja(歌手) |
ちなみにフィンランド語の[ja]は「ジャ」ではなく「ヤ」と発音します。
これは英語の[-er]のような接辞だと思えば、わかりやすいでしょう。(teacher、driver、singer など)
[ja]と言えば、先日のフィンランド映画祭で観た『ミス・ジーンズ・フィンランド』のヒロイン役を演じたシンガーソングライター Sanni さんのデビューシングルが『Prinsessoja ja astronautteja』というタイトルでした。
よく見ると[ja]が3つも入っています。
そのまま訳すと「お姫様と宇宙飛行士」。子どもの憧れの職業(?)を並べたものでしょうか。
真ん中の ja は「と」の意味。英語の and に当たります。
prinsessoja と astronautteja の[-ja]も、人を表す[-ja]なのかと思っていたのですが、調べてみたら全然違いました!
[複数分格]prinsessoja
[単数主格]astronautti
[複数分格]astronautteja
複数分格語尾の[-ja]なんですね。分格とは?という話を始めると長くなってしまう(かつ全体像をきちんと把握していない)ので、今回は省略。
いずれにせよ複数形ですので、正確には「お姫様たちと宇宙飛行士たち」というニュアンスなのかもしれません。
ちなみに Sanni さんのデビューアルバム『Sotke Mut』は日本の iTunes でも購入することができます。
最近はすっかりこればかり聞いています。さきほどの『Prinsessoja ja astronautteja』が気に入った人はぜひチェックしてみてください。
Sotke Mut