mood と feeling の違いとは?
In the Mood (1939) − Glenn Miller
I’ve Got a Feeling (1970) − The Beatles
感情を表す二つの英単語 mood と feeling の違いとは何でしょう?
例えば次の文。
She’s in a good mood.(彼女は上機嫌だ。)
I have a good feeling about her.(私は彼女に好感を持っている。)
I have a good feeling about her.(私は彼女に好感を持っている。)
どちらも感情という掴みどころのない概念を扱っているのは同じですが、それぞれ微妙に違う角度からそれを捉えようとしているような気がします。
辞書にはこんな説明がありました。
feeling
主観的な感情・感覚・感興を表す。
mood
一時的な気分を表す。
『ウィズダム英和辞典 第3版』
そう言われてみれば納得の説明。
good mood は明日にも bad mood に変わる可能性がありますし、mood という単語そのものの中に不安定さを内包している感じ。
一方、feeling も感情である以上、明日にも bad feeling に変わる可能性がありますが、どちらかというと変わらないことを信じている/信じたいというような気持ちを内包しているような気がします。
このあたりの相違は、人間の感情の奥深さを表していると言ったら言い過ぎでしょうか?