cat’s cradle, cat’s pajamas(猫のゆりかご、猫のパジャマ)
英語には cat を使ったおもしろい表現がたくさんあります。
今回はそのうち2つのイディオムを紹介してみたいと思います。
cat’s cradle(猫のゆりかご)
cat’s cradle
あやとり;複雑なもの
『ウィズダム英和辞典 第3版』
cradle は「ゆりかご」の意味。
それではなぜ「猫のゆりかご」があやとりの意味になるのでしょう?
英語版 Wikipedia には、こんな一説がありました。
The origin of the name “cat’s cradle” may have come from a corruption of cratch-cradle, or manger cradle (though this derivation is disputed by the OED).
cat’s cradle という名前のもとは、cratch-cradle または manger-cradle(いずれも「飼い葉桶」の意)がなまったものかもしれない。(ただし OED はこの説に異議を唱えている。)Wikipedia「Cat’s cradle」より
飼い葉桶というのは、馬小屋などに置いてある飼料を入れる桶のこと。
生まれたばかりのイエス・キリストが馬小屋の飼い葉桶の中に寝かされたということで、英語圏では「飼い葉桶=ゆりかご」というイメージがあります。
ただしOED(Oxford English Dictionary)も否定しているこの説の信憑性は??といったところでしょう。
cat’s pajamas(猫のパジャマ)
cat’s pajamas
(俗)とびきりの人[物]
『ウィズダム英和辞典 第3版』
pajamas というのは、もちろん寝間着のパジャマのこと。
こちらはさきほどの cat’s cradle に比べると歴史は浅く、初めて使った人の名前も知られています。
A slang phrase coined by Thomas A. Dorgan… In the 1920s the word “cat” was used as a term to describe the unconventional flappers from the jazz era. This was combined with the word pyjamas (a relatively new women’s fashion in the 1920s) to form a phrase used to describe something that is the best at what it does,…
Thomas A. Dorgan が作ったスラング。。。1920年代に cat という単語はジャズ・エイジの奔放な女性たちを描写するのに使われた。これが1920年代に比較的新しい女性のファッションだった pyjama という単語と組み合わさって「最高のもの」を描写するのに使われた。Wiktionary「cat’s pyjamas」より
cat は流行の最先端を行く女性たち、pajama は新しい女性のファッション。
それならばとびきりの意味になるのも納得といったところでしょうか。
以上、今回は cat を使った二つのイディオムを紹介してみました。
ゆりかごの中の猫やパジャマを着た猫を想像すると、何だかちょっと微笑ましくなりますね。
ウィズダム英和・和英辞典 2
価格: ¥2,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る