フィンランド語学習記 vol.254 − 貸す/借りる
フィンランド語で「貸す」は lainata(ライナタ)。
そして「借りる」は lainata(ライナタ)。
フィンランド語では「貸す/借りる」のどちらも同じ動詞で表すのだそうです。
lainata rahaa(お金を借りる)
*raha(お金)
それでは、貸し借りの違いは、いったいどのように見分けたらよいのでしょう?
lainata rahaa ystävältä(友達からお金を借りる)
*ystävä(友達)
よーく見ると「友達」を意味する ystävä の形が変わっています。
【離格】ystävältä(友達から)
つまり貸し借りの相手が「○○へ」の形になっていれば「貸す」の意味に、「○○から」の形になっていれば「借りる」の意味になるという具合。
このあたりは英語の rent の用法と似ているような気がします。
貸し借りを表す lend/borrow/rent の使い分け | Fragments
それにしても「あげる/もらう」という動詞はきちんと区分されているのに「貸す/借りる」は同じ動詞になってしまうというのは日本語の感覚からすると不思議な感じ。
フィンランドの人がそれで不便を感じていないなら、とやかく言うことではありませんが。。。