cialis viagra online accutane

日本語

りんごが一つしかない

16101301

「りんごがある」と言えば、りんごは「ある」。

「りんごがない」と言えば、りんごは「ない」。

しかし「りんごが一つしかない」と言っても、りんごは「ある」。

これは日本語の不思議な表現の一つではないでしょうか。

実際「りんごが一つしかない」を英訳しようとすれば、”There is only one apple.” のようにどうしても肯定文になってしまいます。

もちろん「一つしかない」と言うときに話し手の頭の中では、一つあるりんごよりも、りんごが少ないということが強く意識されているはず。そういう意味では「ある」よりも「ない」を使う方が感覚的には妥当なのかもしれません。

この「しか」を辞書で引いてみると次のように出ていました。

しか(副助)

〔否定表現と呼応して〕話し手にとって狭いと意識される範囲(少ないと感じられる数量)に限定されることを表わす。

「きょうの会には一人しか来なかった/これは僕しか知らない話だ/この切符では新宿までしか行かれない/いやならやめるしかない/この花は高山にしか咲かない/私のしかない」

「新明解国語辞典 第七版」

上記の用例を見ると「しか」の後には「ない」に限らず、様々な否定形が来るということがわかります。

ただいずれの例も、その意味する内容は肯定的に表すことができます。

きょうの会には一人しか来なかった 一人は来た
これは僕しか知らない話だ 僕は知っている
この切符では新宿までしか行かれない 新宿へは行ける
いやならやめるしかない やめることはできる
この花は高山にしか咲かない 高山には咲く
私のしかない 私のはある

 

否定形なのに否定ではない。日本語を外国語として学んでいる人はいったいどのようにこの表現を理解するのでしょう?

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


東西南北の瓜

photo credit: wwarby Jack-o'-lanterns via photopin (license)

photo credit: wwarby Jack-o’-lanterns via photopin (license)

かぼちゃは漢字で書くと「南瓜」。

字のとおり南から伝わった野菜なのかな?と思い、辞書を引いてみるとびっくり。

かぼちゃ【南瓜】

〔東南アジアの地名 Cambodia(カンボジア)から〕

畑に栽培する一年生つる草。夏、黄色の花を開く。実は大形で、煮ると甘い。種類が多く、実の形・色はさまざまである。とうなす。〔関西では、なんきん。ぼうぶら 〕〔ウリ科〕

「新明解国語辞典 第七版」

かぼちゃの名前の由来はなんとカンボジア。一度もそんなつながりを連想したことはありませんでした。

南蛮渡来の瓜なので、南瓜という名前になったようです。

辞書の中にはもう一つ西の瓜もあります。

すいか【西瓜】

〔「すい」は「西」の唐音、西域原産のウリの意〕畑に作る一年生つる草。実は丸くて大形で緑色。水分が多くて甘く、夏の代表的な果物とされる。〔ウリ科〕〔季語としては、秋〕

「新明解国語辞典 第七版」

こちらは西域から伝わった瓜なので、西瓜という名前に。

ところで南瓜や西瓜があるなら北瓜や東瓜もないのかな?と思い、手持ちの国語辞書を探してみたものの見つかりません。

ただ北の代わり(?)に、冬の瓜ならありました。

とうがん【冬瓜】

〔トウグワの変化〕畑に植える一年生のつる草。夏、黄色の花を開き、スイカに似た実がなる。普通、煮て食べる。かもうり。〔ウリ科〕

「新明解国語辞典 第七版」

冬瓜は夏野菜ですが、冬まで持つので「冬瓜」と呼ぶのだそう。

残る東に関係しそうな瓜だけは、残念ながら見つからず。

何か良さそうな瓜があったらぜひ情報提供をよろしくお願いいいたします。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


ひとりひとり

16100601

パソコンで文章を書いているときに、ある単語を漢字で表記するべきか、ひらがなで表記するべきか、迷うことはありませんか。

ワープロソフトの漢字変換機能はもちろん便利なものではありますが、何から何まで変換してしまえば、

有り難う(ありがとう)
吃驚(びっくり)
勿論(もちろん)

などの表記が頻出するカチカチの文章になってしまいます。

よって文章を書くときには、誰もがその人なりのガイドラインに沿って「どこまで変換するか」を判断しているのだと思います。

私が先日、扱いに迷ったのは「ひとりひとり」という表現。

「一人一人」と漢字で書くべきか、「ひとりひとり」とひらがなで書くべきか、あるいは「一人ひとり」のように漢字+かなで書くべきか。

もちろんこの選択には文脈との関わりもあって、

私たち一人一人が自覚を持って、この問題に対処しなければならない。

などと言うときには「一人一人」がふさわしいような気がしますし、

子供たちひとりひとりの個性を大切に。

などと言うときには「ひとりひとり」あるいは「一人ひとり」がふさわしいような気がします。

もちろんこの問題に正解はないので、ケースバイケースで適切な表記を探っていくことになるのでしょう。

その際の判断基準は?と聞かれても、明確に説明するのは難しいような気がします。意識の奥の奥の方で、言葉を紡ぐ小人たちが合議で決めているような感覚でしょうか。


私としたことが

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

日本語は敬語表現の発達した言語。謙譲語と尊敬語の使い分けなどは外国語として日本語を学んでいる人にとって高いハードルの一つでしょう。

ただ万事に細やかな感情表現を得意とする日本語において、ちょっとドキッとしてしまうのが次の表現。

私(わたくし)としたことが、、、

この表現、解釈の仕方によっては、自分のことを偉そうに伝えている感じがしませんか?

「私としたことが、こんな失敗をしてしまって、、、」という表現の裏には「私は失敗をするような人間ではない!」という強い気持ちが隠されているような気がします。

私としたことが〔=いつもは十分に気配りをしているつもりの私がどうしたはずみか〕つまらないミスを犯してしまった

「新明解国語辞典 第七版」

偉そうとまでは言わないにしても、どこか弁解がましい気持ちは伝わってきます。

厳密に調べた訳ではありませんが、日本語でこのように「私」を押し出してくる表現というのはなかなか珍しいのではないでしょうか。そういう意味でも印象に残る日本語表現の一つです。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


おかかの謎

16090601

先日、コンビニでおにぎりを選んでいたときに、

「おかか」はなぜ「かつおぶし」ではなく「おかか」なのだろう?

という疑問が頭をよぎりました。

そこで改めて「かつおぶし」を「おかか」と呼ぶ場面を考えてみたものの、どうしても、

  1. おにぎりの具
  2. ふりかけ

の2つしか思いつきません。

あるいは自分が知らないだけで「おかか」と「かつおぶし」は全く別のものであり、おにぎりの中に入っているのは「かつおぶし」ではなく「おかか」である、、、、

ということはないですよね、たぶん。

手元の辞書を引いてみると、おかかの語義は次のように出ていました。

おかか

一 「かつおぶし」の女性語。

二 〔各地の方言〕母または人の妻。

「新明解国語辞典 第七版」

おー、なるほど。おかかはかつおぶしの女性語なんですね。

と、納得しそうになりましたが、現実には男性がかつおぶしと呼ぶものを女性がおかかと呼ぶような場面はあまり想像できません。

男性にとっても女性にとっても、おかかはおかかですし、かつおぶしはかつおぶしです。

あまりにも自然に日常の中に溶け込んでいますが、考えてみると不思議な日本語の一つだと思います。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


「かくかくしかじか」は英語で何と言う?

16090201

実はかくかくしかじかの事情がありまして、、、

などと言うときの「かくかくしかじか」。

辞書を調べてみると「かくかく」と「しかじか」という別々の単語が結びついた表現だということがわかります。

かくかく【斯く斯く】

〔「これこれ」の意〕第三者に対してすでに述べたことを繰り返す(他人の言の内容を具体的に述べる)ことを避けるのに用いる語。

「新明解国語辞典 第七版」

しかじか【然然】

互いにすでに知っていることや詳しく言う必要のないことを省略して言うのに用いる語。

「新明解国語辞典 第七版」

この「かくかくしかじか」のニュアンスに近い英語表現はいったい何でしょう?

探した結果、近いと思ったのは次の二つ。

blah

(informal) people say blah, blah, blah, when they do not want to give the exact words that somebody has said or written because they think they are not important or are boring

「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」

such and such

(informal) used for referring to sth without saying exactly what it is

「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」

どちらも話の具体的な内容には触れず、述べるほどでもないというニュアンスを伝えています。

そして日本語と英語に共通しているのは「かくかく」や「ブラブラブラ」のように繰り返す音のユニークなリズム。

その他の言語にもこれに類する表現はあるのか、もしあるならどんな音なのか気になりますね。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る

 
オックスフォード現代英英辞典 公式アプリ日本版 オックスフォード現代英英辞典 公式アプリ日本版
価格: ¥3,000(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


cialis viagra online accutane