cialis viagra online accutane

日本語

「煮る」と「茹でる」の違いとは?

16082401

帰省先から戻ってくる新幹線の中で、玉村豊男さんの『男子厨房学入門』という本を読んでいました。

その中に、玉村さんがメニューを考えるときには「肉か魚か」「和か洋か中か」「煮るか、茹でるか、焼くか、炒めるか、あげるか、蒸すか、ナマのまま食べるか」という3つの段階で考えるという話が出ていました。

なるほどと思いつつ、一つ疑問に思ったのは、

「煮る」と「茹でる」は何が違うのだろう?

ということ。

「味噌汁を煮る」「卵を茹でる」のように言葉としては使い分けるものの、実際にやっていることは同じなのでは?と思ってしまったのです。

そこでいつものように辞書の語義から見てみることにしました。

にる【煮る】

液体の中へ入れ、熱を通して柔らかく(どろどろに)する。〔狭義では、食品について言い、それに味をつけるまでをも指す〕

「新明解国語辞典 第七版」

ゆでる【茹でる】

熱湯の中へしばらく入れて煮る。うでる。

「新明解国語辞典 第七版」

これだけだとわかりにくいのですが、いろいろ調べてみるとキーワードは「味付け」であることがわかりました。

つまり、味付けをしないのが「茹でる」、味付けをするのが「煮る」という使い分け。

ただし野菜などの「塩茹で」という表現からもわかるように、茹でるの方も塩だけは追加することがあるようです。

英語ではどちらも boil としか表せないので、日本語ならではの繊細な表現と言えるのかもしれません。

 

男子厨房学(メンズ・クッキング)入門 (中公文庫)
玉村 豊男
中央公論新社
売り上げランキング: 27,284

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


でんでん虫について

photo credit: slowing down via photopin (license)

photo credit: slowing down via photopin (license)

先日ある本を読んでいたら、でんでん虫(かたつむり)のことを「電電虫」と表記しているのを見かけました。

最初は字面を見て「電電虫って何?」と思ったのですが、ほどなく「ああ、でんでん虫のことか」と気が付きました。

でんでん虫は漢字で書くと電電虫なのでしょうか?

あのツノから電気を出している訳でもないのに、そんな表記があるのかなあと思い、辞書を調べてみました。

でんでんむし

カタツムリの幼児語

「新明解国語辞典 第七版」

新明解には漢字表記が出ていません。

続いて語源由来辞典を調べてみると、でんでん虫というのは「出出虫(ででむし)」の変化した語だという説明が出ていました。

出出虫というのは(例えばツノを)出せ出せという意味であって、電電虫の意味ではないという記述まであります。

やはり電電虫という表記は間違いなのでしょうか?

しかし電電虫という表記も味があって捨てがたいので、もし「でんでん虫=電電虫」説があるなら、ぜひ聞いてみたいものです。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


丸く収まる話

今日は恥ずかしい話を一つ。

ハラハラドキドキのストーリーは大円団を迎えた。

この文には一つおかしな点があります。

もしわからないという人がいれば、私と同じ勘違いをしているのかもしれません。

次の見出し語を見てみましょう。

だいだんえん【大団円】

〔「団円」は、結末の意〕劇・小説などで、すべての筋がぐあいよく解決する、最後の場面。〔悲劇の場合は、特にカタストロフィーと言う〕

「新明解国語辞典 第七版」

× 大円団
大団円

 

大円団という日本語はなく、大団円が正解。

うーん、知らなかった。

それにしても大円団と大団円って、ぱっと見たときに違いがわからないくらい字面が似ていませんか?

それに大円団って普通に漢字変換できてしまうし。。。

と、そんな言い訳はやめておきましょう。今日も新しい知識を得ることができた!と前向きに考えておくことにします。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


うやむや

16080601

例えば、あなたがある政党のリーダーだとします。

ある地方の首長選挙において、あなたの政党に所属する議員が、党の公認を得ることのないままに立候補をしました。

一方、あなたの政党は別の候補者を立ててその選挙を戦ったのですが、結局勝ったのは党の公認なしで最初に立候補した候補者でした。

そんなとき「その候補者を処分するべきだ!」と主張する人もいるでしょうし、今後のことを考えればここは大人の対応でうやむやにしておこうと考える人もいるでしょう。

と、このように、リアリストにとってはさまざまな場面で欠かせない「うやむや」。突然ですが、漢字で書くことはできますか?

??

??

正解はこちら。

有耶無耶(うやむや)

物事が有るのか無いのかはっきりせず、曖昧であること。「耶」は疑問の意味を表す。

「四字熟語の辞典」

四字熟語の辞典によると有耶無耶の「耶」は疑問の意味。

すると有耶無耶というのは「あるの?ないの?」というような意味なんですね。

まるで子供の問いかけのような、面白い成り立ちの言葉ではないでしょうか?

また話は逸れますが、この「耶」という漢字は見るたびにとてもスタイルのよい漢字だなあと思ってしまいます。立ち姿が美しいというか、、、そんなイメージはありませんか?

 
四字熟語の辞典 四字熟語の辞典
価格: ¥720(記事公開時)
カテゴリ: ブック, 辞書/辞典/その他
App Storeで詳細を見る


「おののく」と「わななく」の違いとは?

16072901 16072901

この世のものとは思えないような恐ろしい生き物に出会い、

恐怖におののく。。。

恐怖にわななく。。。

こんなときに使う「おののく」と「わななく」の違いとは何でしょう?

まずは新明解を見てみましょう。

おののく【戦く】

〔恐ろしさや寒さなどで〕ぶるぶる震える。

「新明解国語辞典 第七版」

わななく

〔恐怖や興奮などのために〕からだ(の一部)が小刻みに震える。

「新明解国語辞典 第七版」

これではどうもニュアンスの違いがはっきりしません。

続いて広辞苑も見てみましょう。

おののく【戦く】

おそれふるえる。わななく。

「広辞苑 第五版」

わななく【戦慄く】

  1. 恐怖や怒り、または寒気のために、体がふるえる。
  2. 音声がふるえる。
  3. 不安・動揺でさわぎ乱れて落ちつかない。
  4. 髪の毛がほつれる。

「広辞苑 第五版」

これによると「わななく」には複数の意味があるようですが、「恐怖に震える」という中核の意味はどちらも同じ。

結局、ニュアンスの違いははっきりしませんでした。

ただ辞書を一旦手元に置いて、おののく人とわななく人をイメージしてみると、わななく人の方が震えの幅が大きいように思いませんか?

おののく人 → ぶるぶるぶる

わななく人 → ぶるぶるぶるぶるぶる

おののくが3センチくらいだとすれば、わななくは5センチくらい?

いずれにしても、微妙な差ではありますが。。。

 
新明解国語辞典 第七版 公式アプリ 新明解国語辞典 第七版 公式アプリ
価格: ¥1,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る


ベッドで本を読む人

突然ですが、あなたは本を読むとき、どんな姿勢で読んでいますか?

几帳面に机に向かって読む人、ソファーにもたれて読む人、ごろりと寝そべって読む人、頻繁に姿勢を変える人、さまざまな人がいるのではないかと思います。

この深遠なるテーマに関して、先日辞書の中に次のような単語を見つけました。

librocubicularist

Noun

(rare) A person who reads in bed.

「Wiktionary」

librocubicularist は「ベッドで本を読む人」の意味。

いつもベッドで本を読む自分としては、こんな単語が存在することを知って嬉しい限り。

ただ、わざわざこんな単語を作るということは、ベッドで本を読む人が珍しいということなのかもしれません。

それにしても、いったいどんな文脈でこんな単語を使うのでしょう?

「あいつさ、家では librocubicularist らしいよ。」
「本当のことを言うと、おれ librocubicularist なんだ。」
なんていうセリフを想像したり。

いやいやしかし、世の中に librocubicularist ってけっこうたくさんいるような気もするんですが、、、実際はどうなのでしょう??


cialis viagra online accutane