フィンランド語教室で使っているテキスト「suomea suomeksi」の Kappale 24 は次のような一文で始まります。
Monilla vanhoilla ihmisillä on tapana puhua samoista vanhoista asioista monta kertaa huomaamatta tai muistamatta, että toiset ovat kuulleet samat jutut jo monta kertaa.
一文が長い! 格変化も多い!
ということで、この一文を読み解くだけで、かなりの時間がかかってしまいました。
以下、いくつかのパーツに分けて、文の構造と意味をひもといていきたいと思います。
1)Monilla vanhoilla ihmisillä
フィン
日
moni
たくさん
vanha
古い、年配の
ihminen
人
Monilla vanhoilla ihmisillä は「多くの年配の人々」を意味する Moni vanha ihminen の複数接格[-i+llA]の形。
主格
Moni
vanha
ihminen
↓
↓
↓
複数接格
Monilla
vanhoilla
ihmisillä
「接格+on+〜」は、フィンランド語の所有文と呼ばれる形で「〜を持っている」という意味になります。
年配の人々はいったい何を持っているのでしょう?
2)on tapana puhua samoista vanhoista asioista monta kertaa
フィン
日
tapa
習慣
puhua
話す
sama
同じ
vanha
古い、昔の
asia
物事
monta kertaa
何度も
tapana は「習慣」を意味する tapa の様格[-nA]の形。
「tapana+動詞の原形」で「〜する習慣がある」の意味になります。
ここでは後に puhua が来ているので「話す習慣がある」の意味に。
年配の人々は何を話す習慣があるのでしょう?
続く samoista vanhoista asioista は「同じ昔の物事」を意味する sama vanha asia の複数出格[-i+stA]の形。
Monilla vanhoilla ihmisillä on tapana puhua samoista vanhoista asioista monta kertaa huomaamatta tai muistamatta, että toiset ovat kuulleet samat jutut jo monta kertaa.