「私は昨晩12時に寝ました」は英語で何と言う?

photo credit: Geneva via photopin (license)

photo credit: Geneva via photopin (license)

「私は昨晩12時に寝ました」を英語で言うと、どのような文になるでしょう?

ぱっと思い当たるのはおそらく次のような表現。

I went to bed at 12 last night.
I slept at 12 last night.

しかし二つ目の文は残念ながら間違い。

sleep という動詞はあくまで「眠る」の意味であって「就寝する」の意味では使いません。

例えば次のように時間の幅のあるときには、sleep を使うことができます。

I slept for 6 hours last night.

この使い分けが案外やっかいなのは、日本語の「寝る」という動詞が go to bed と sleep の両方の意味を持っているからかもしれません。

私は昨晩12時に寝ました。→ I went to bed at 12 last night.
私は昨晩6時間寝ました。→ I slept for 6 hours last night.

それどころか日本語の「寝る」には lie の意味もあります。

私は床の上に寝ました。→ I lay down on the floor.

このように考えると、日本語の「寝る」というのはずいぶんと守備範囲の広い動詞であるということに気付かされます。

そんなことに気付くことができるというのも、外国語を学ぶ楽しみの一つなのかもしれません。