「マイペース」は英語で何と言う?
周りの人に「マイペースな性格ですね」と言われることがよくあります。
もしかしたらあまり良くない意味で言われているのかもしれませんが、マイペースな性格なので気にしないようにしています。
それはさておき、この「マイペース」というのはいわゆる和製英語。
例えば I am my pace. / You are your pace. などと言っても、英語のネイティブスピーカーにこちらの意図は伝わらないでしょう。
それでは日本語の「マイペース」が内包するニュアンスを英語で表そうとしたら、いったいどのような表現になるでしょう?
You go at your own pace.
ものごとに取り組むスピードがマイペースであるというなら、このような表現になるでしょう。
間接的に「お前の仕事はのろい」と言われているのかもしれませんが、マイペースな性格で受け流しておきましょう。
You do your work in your own way.
ものごとへの取り組み方がマイペースであるというなら、このような表現になるでしょう。
間接的に「おまえのやり方は間違っている」と言われているのかもしれませんが、マイペースな性格で受け流しておきましょう。
以上、今回は「マイペース」の英訳表現を考えてみました。周りにマイペースな人がいる場合は、ぜひ使ってみてください。
ただおそらくは「はあ」と受け流されるのではないかと思います。