フィンランド語学習記 vol.436 − kylä

photo credit: Jori Samonen Berries and Flare via photopin (license)

photo credit: Jori Samonen Berries and Flare via photopin (license)

フィンランド語教室のテキスト『suomea suomeksi 2』にちょっと面白い表現が出てきたので拾ってみます。

Me olimme eilen Leenan äidin luona kylässä.
(私たちはきのうレーナのお母さんのところを訪ねていました。)
フィン
äiti mother お母さん
luona at, by 〜のところに
kylä village 村、訪問

 

面白いのは「村、訪問」を意味する kylä という単語の使い方。

Wiktionary の解説を見てみましょう。

kylä

  1. village
  2. (idiomatic) Any private place, typically someone else’s home, which one is visiting; used in this context mainly with verbs olla (“to be”) (kylässä), mennä (“to go”) (kylään), tulla (“to come”) (kylästä). In English, e.g. verbs to visit or see may be used as equivalent to this structure.

「Wiktionary」

これによると kylä は[olla+kylässa][mennä+kylään][tulla+kylästä]という組み合わせで使われるとのこと。

日本語には訳しにくいのですが、頑張って訳せば次のようになるでしょうか?

フィン
olla kylässä 訪ねている
mennä kylään 訪ねる
tulla kylästä 訪ねて(から)くる

 

なお冒頭の例文では kylässä が文末に来ていましたが、文中に来るケースもあるようです。

辞書には次のような例文も出ていました。

Olin kylässä vanhempieni luona, kun kuulin uutisen.
(I was visiting my parents when I heard the news.)

「MOT Finnish-English」

この kylä(kylässä, kylään, kylästä)は英語や日本語に置きかえて理解するのが難しい表現。

kylä を「人と人が出会う場所」くらいにざっくりイメージしておくとよいのかもしれません。