フィンランド語学習記 vol.479 − ◯◯の考えでは
フィンランド語教室のテキスト『suomea suomeksi 2』に次のようなスキットが出てきました。
Vanhempani ovat sitä mieltä, että ennen kaikki oli paremmin kuin nyt. Heidän mielestään heidän nuoruudessaan elettiin nykyistä rauhallisemmin ja tasapainoisemmin.
(私の両親の考えでは、昔は全てが今よりもよかった。彼らの考えでは、彼らの若い頃には今よりも平和に平等に暮らしていた。)
(私の両親の考えでは、昔は全てが今よりもよかった。彼らの考えでは、彼らの若い頃には今よりも平和に平等に暮らしていた。)
ここに「◯◯の考えでは」という意味の二通りの表現が出ているので、まとめておきたいと思います。
A olla sitä mieltä, että〜(Aの考えでは〜である)
Vanhempani ovat sitä mieltä, että ennen kaikki oli paremmin kuin nyt.
(私の両親の考えでは、昔は全てが今よりもよかった。)
(私の両親の考えでは、昔は全てが今よりもよかった。)
mieltä は「考え」を意味する mieli の分格の形。
että の後に文をつなげる形で使います。
英語の I think〜 に似た表現かもしれません。
属格[-n]mielestä+所有接尾辞(属格の考えでは〜)
Heidän mielestään heidän nuoruudessaan elettiin nykyistä rauhallisemmin ja tasapainoisemmin.
(彼らの考えでは、彼らの若い頃には今よりも平和に平等に暮らしていた。)
(彼らの考えでは、彼らの若い頃には今よりも平和に平等に暮らしていた。)
mielestä は「考え」を意味する mieli の出格の形。
ただし属格の部分が代名詞の場合は mielestä に所有接尾辞が付くので注意が必要です。
minun | mielestä+ni | (私の考えでは) |
sinun | mielestä+si | (あなたの考えでは) |
hänen | mielestä+än | (彼の/彼女の考えでは) |
meidän | mielestä+mme | (私たちの考えでは) |
teidän | mielestä+nne | (あなたたちの考えでは) |
heidän | mielestä+än | (彼らの考えでは) |
こちらは英語の in one’s opinion に似た表現かもしれません。
自分の意見を述べるときの minun mielestani はこのままの形で覚えておけば使いやすそうですね。
以上、今回はフィンランド語で「◯◯の考えでは」を意味する二つの表現を紹介してみました。
こういった表現を使いつつ、外国語でスパッと自分の考えを述べられるようになりたいものです。