フィンランド語学習記 vol.483 − ゆっくりと、はっきりと
フィンランド語教室のテキスト『suomea suomeksi 2』に次のようなスキットが出てきました。
− Vaimoni ei ymmärrä minua.
− Niinko? Voi voi! Hyvänen aika! Sepä ikävää! Mutta ehkä se johtuu siitä, että Te puhutte niin nopeasti ja epäselvästi. Yrittäkää puhua hiukan hitaammin ja selvemmin.
− Niinko? Voi voi! Hyvänen aika! Sepä ikävää! Mutta ehkä se johtuu siitä, että Te puhutte niin nopeasti ja epäselvästi. Yrittäkää puhua hiukan hitaammin ja selvemmin.
(妻が私を理解してくれないんだよ。)
(そうなの? それは、それは。残念なことだね。でも、たぶんそれって早口ではっきりしない話し方をしているからじゃないの。もう少しゆっくりと、はっきりと話してみたら。)
フィン | 英 | 日 |
---|---|---|
ymmärtää | understand | 理解する |
hyvänen aika | oh my goodness | 何と! |
sepä ikävä | what a pity | 残念 |
A johtua+[-stA] | be caused by | Aは[-stA]に理由がある |
nopeasti | fast, quickly | 速く |
epäselvästi | unclearly | 不明瞭に |
hiukan | a little | 少し |
hitaasti | slowly | ゆっくりと |
selvästi | clearly | 明瞭に |
yrittää | try | 試みる |
スキットの最後に出てくる表現は、会話で使えそうなのでメモ。
Puhu hiukan hitaammin.(もう少しゆっくりと話してください。)
Puhu hiukan selvemmin.(もう少しはっきりと話してください。)
Puhu hiukan selvemmin.(もう少しはっきりと話してください。)
hitaammin は「ゆっくりと」を意味する副詞 hitaasti の比較級。
selvemmin は「はっきりと」を意味する副詞 selvasti の比較級。
副詞の比較級の作り方はこちらから。
副詞の比較変化はおさらいしつつ、さきほどの表現はそのままの形で覚えてしまった方がよさそうです。
それにしても「ゆっくりと、はっきりと」話したくらいで、それまで自分のことを理解してくれなかった奥さんに理解してもらえるものなのでしょうか? この話の続きが気になります。