傘をさすなら

17071401

「傘をさす」と言うときの「さす」というのは、英語でどのように表現したらよいでしょう?

??

傘をさすときの動きに着目すれば、

open an umbrella

と言えるでしょうし、

傘をさしている状態に着目すれば、

hold an umbrella

と言えるでしょう。

あるいは辞書には、もう少しかたい表現として、

put up an umbrella

という表現ものっています。

ただこの put up のような英語の句動詞(Phrasal Verbs)というのは、ノンネイティブにとってはややハードルの高い表現。

さきほどの open や hold と比べて、実際の絵が浮かびにくい印象があります。

それだけにとっさに put up an umbrella と言える人がいたら、この人やるな!と思います。

では自分だったら何と言うだろう?と想像してみると、

use an umbrella

というのが真っ先に浮かんだ表現。

ちょっとずるい言い回しかもしれませんが、書き言葉ではなく普通の会話ならこれで十分という気もします。

他にも使えそうな動詞はあるでしょうか?