「ちんぷんかんぷん」は英語で何と言う?
先日久しぶりに大型書店に行ったので、さっそく語学書のコーナーへ。
するとラテン語とギリシア語の特集コーナーが設置されていました。
こんな特集ができてしまう日本の書店はすごい!と感心しつつ、何冊か手に取ってみたものの、もちろん内容はちんぷんかんぷん。
特にギリシア語は文字に馴染みがないので、音を想像することすらできません。
そういえば、こんな状況を表現するのにぴったりのフレーズがあったなということをふと思い出しました。
itʼs all Greek to me
(informal, saying) I cannot understand it
She tried to explain how the system works, but itʼs all Greek to me.「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」
itʼs all Greek to me は「理解できない」を意味する英語表現。
英語圏の人にとっても、あのギリシア文字というのはちんぷんかんぷんなものの象徴なんですね。
他にちんぷんかんぷんを意味する英語表現にはどのようなものがあるだろう?と探していたら、見つけたのがこちら。
mumbo jumbo
[uncountable] (informal, disapproving) language or a ceremony that seems complicated and important but is actually without real sense or meaning; nonsensereligious/medical/bureaucratic mumbo jumbo
I wonʼt have anything to do with spiritualism, ghosts and all that mumbo jumbo.
「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」
mumbo jumbo は「わけのわからない言葉」の意味。
こちらは単にわからないというだけでなく、意味がないという含意もあります。
またマンボジャンボとちんぷんかんぷんには、語感がおもしろいという共通点もありますね。
日本語と英語以外の言語にもこのような独特の単語があるのか、調べてみたくなりました。