フィンランド語学習記 vol.577 − 夏から、私から

18050601

昨日のエントリーで紹介したフィンランド語のニュースの中に、こんな一文がありました。

Pakistanissa pelätään nyt, että kesästä tulee ennätyskuuma.

パキスタンでは今、夏が記録的に暑くなることを恐れている。

フィンランド語学習記 vol.576 − パキスタンの暑い4月

この太字部分、よく見ると不思議な形をしています。kesästä は「〜から」を意味する出格[-stA]の形。

主格 kesä
出格 kesästä

 

よってそのまま訳すと、こんな感じに。

kesästä tulee ennätyskuuma
夏から 〜になる 記録的に暑い

 

変わった構文だなと思い、文法書を調べてみると、次のような説明が出ていました。

出格は tulla と結びついて「〜になる」という表現を作ることができます。次の例文はそのまま日本語にすれば「私から教員が来る」となります。

Minusta tulee opettaja. 私は教員になる

「フィンランド語文法ハンドブック」P.188

たしかにフィンランド語にはこういう形の文があるんですね。

ただなぜこのような形になるのかはわからずじまい。追ってもう少し調べてみたいと思います。

 

フィンランド語文法ハンドブック
吉田 欣吾
白水社
売り上げランキング: 364,801