カチューシャ、アリス
女性用ヘアバンドの「カチューシャ」というのは何となくロシア語っぽい響き。
本当にロシア語なのか真相を探るため、辞書を引いてみました。
カチューシャ(名)〔Katyusha= もと、商標名。トルストイの小説「復活」の女主人公の名から〕
弾力性を持たせた、アーチ形の細長いヘアバンド。布をかぶせたものやプラスチック製のものがある。
「三省堂国語辞典 第七版」
ロシア語と言えばロシア語なのかもしれませんが、いわゆる普通名詞ではなく女性の名前から来ているんですね。
ただしこのカチューシャというのは日本独特の呼称。英語ではこんな名前で呼ばれているようです。
Alice band
NOUN
A flexible band worn by women and girls to hold back the hair.
これは「不思議の国のアリス」の主人公アリスがこのヘアバンドをしていることに由来する名称。
日本語でも英語でも女性の名前が付いているというのは面白い偶然の一致です。
もしかしたら他の言語にも女性名を冠した呼び名があるのでしょうか?