allegator

現代のテキストエディタにおけるスペルチェッカーは大変優秀。

うっかり綴り間違いをしても、自動的に正しい綴りに変換してくれます。

先日もある記事を書くのに allegator と入力したら、すぐに alligator と変換されました。

そうかアリゲーターは alligator だったか、、、と反省はしたものの、何となく allegator を辞書で調べてみると allegator という単語も存在することがわかりました。

allegator

NOUN

A person who alleges something, or who makes an allegation.

Oxford Dictionaries

allegator は「主張する人」の意味。

allege(主張する)や allegation(主張)の派生語です。

最初はワニの alligator に似せて作ったユーモア語なのかな?と思ったのですが、そういう訳でもないようです。

この二つの単語は一文字違いというだけでなく、発音まで全く同じ。

「ワニ」と「主張する人」というのはイメージ的にも重なり合いますし、偶然の一致にしては出来すぎているなと感じました。本当にお互い関係はないのでしょうか?