どうしようもなく疲れたときの英語表現

photo credit: _Xti_ via photopin cc

季節の変わり目は疲れがたまりやすい時期。この時期に体調を崩してしまう人も多いようです。

私自身もここ数日どうも疲れ気味。

そんなこともあり(?)、疲れたときの英語表現をまとめてみることにしました。

*ここに挙げた単語は辞書を引いても「疲れた」という意味しかのっていないことが多いので、原義に基づいて訳語を工夫してみました。

 

I’m tired.(疲れたよ)

もう少し強調したいときには、I’m so tired./I’m very tired. と副詞を添えてみましょう。

ビートルズの『ホワイト・アルバム』には I’m so tired. という曲が入っています。ジョン・レノンがちょっとくたびれた感じで歌っていました。

 

I’m exhausted.(へとへとだよ)

tired では足りないくらい疲れたときには、exhausted を使いましょう。もうへとへと。

 

I’m fatigued.(精根尽きたよ)

tired よりは堅い表現です。fatigue は名詞として使うと「疲労」の意味に。

 

I’m weary.(疲労困憊だよ)

こちらも tired よりは堅い表現。「飽き飽きした」という意味でも使います。

 

I’m worn out.(ボロ雑巾のようだよ)

worn は「すり減らす、すり切らす」という意味の動詞 wear の過去分詞。

 

I’m dog-tired.(くたくただよ)

dog には「全く」という副詞の意味があります。

dog-cheap ばかに安い
dog-poor とても貧しい
dog-sick ひどく気分が悪い

 

I’m bone-tired.(芯から疲れたよ)

bone にも「全く」という副詞の意味があります。

 

I’m ready to drop.(くずれ落ちそうだよ)

誰か支えてあげてください!

 

I feel run-down.(もう動けないよ)

rundown は「停止する」という意味の動詞。また時計のねじ巻きが切れて止まった状態を rundown と言います。誰かねじを巻いてあげてください!

 

I’m drained.(へたばったよ)

drain は「排水する」という意味の動詞。どんなに絞り出してももう一滴も出ない、すっからかんのときに。

 

I’m dead beat.(ぐったりだよ)

beat は「打つ」という意味の動詞。すっかり叩きのめされてしまったときに。

 

I’m enervated.(もう立ち上がれないよ)

enervate は「無気力にする」という意味の動詞。再び何かをするエネルギーのないときに。

 

I’m jaded.(ゲッソリだよ)

jade は「老いぼれ馬、やせ馬」という意味の名詞。日々酷使され、やせ衰えてしまったときに。

 

I’m bushwhacked.(ヨレヨレだよ)

bushwhack は「奇襲する」という意味の動詞。思いがけないトラブルに見舞われたときに。

 

I’m shattered.(ヘロヘロだよ)

shatter は「粉々に砕く」という意味の動詞。夢も希望も打ち砕かれてしまったときに。

 

以上、疲れを表す英語表現をまとめてみました。

どうしようもなく疲れてしまったときには、せっかくなのでさまざまな単語を使って表現してみるのはどうでしょうか?