傘とシンデレラ(umbrella and Cinderella)
英語の umbrella(傘)と Cinderella(シンデレラ)は語感が似ていると思いませんか?
これは偶然の一致なのでしょうか。
気になったので、それぞれの語源を調べてみることにしました。
umbrella の語源とは?
umbrella は、陰(shade)、影(shadow)を意味するラテン語 umbra に由来しているとのこと。
umbrella (n.)
c.1600, first attested in Donne’s letters, from Italian ombrello, from Late Latin umbrella, altered (by influence of umbra) from Latin umbella “sunshade, parasol,” diminutive of umbra “shade, shadow” (see umbrage).
『Online Etymology Dictionary』
『Online Etymology Dictionary』の記述をもとに、語形の移り変わりを時系列に並べると次のようになります。
ラテン語 | umbra | |
---|---|---|
ラテン語 | ↓ | umbella(diminutive of umbra) |
後期ラテン語 | ↓ | umbrella |
イタリア語 | ↓ | ombrello |
英語 | ↓ | umbrella |
二行目の diminutive(縮小辞)というのは、主に「小さい」という意味を表す接辞のこと。日本語で言えば「小石」などの「小」に当たります。
英語の縮小辞の例をいくつか見てみましょう。
縮小辞 | 縮小形 | |
---|---|---|
[-ella] | novel(小説) | novella(中編小説) |
[-ette] | cigar(葉巻) | cigarette(煙草) |
[-let] | book(本) | booklet(小冊子) |
[-n] | cat(猫) | kitten(子猫) |
umbrella の[-ella]はこの縮小辞なんですね。それを踏まえて次の Cinderella を見てみましょう。
Cinderella の語源とは?

photo credit: SpreadTheMagic via photopin cc
Cinderella の名前のもとになった cinder は石炭などの燃えかすや灰のこと。
cinder
a small piece of ash or partly burnt coal, wood, etc. that is no longer burning but may still be hot
『Oxford Advanced Learner’s Dictionary』
シンデレラには「灰かぶり姫」という和訳もあります。
cinder はもともとゲルマン系の単語ですが、フランス語(cendre)の影響を受けて綴りと意味がフランス語寄りに変化したとのこと。
cinder (n.)
Old English sinder “dross of iron, slag,” from Proto-Germanic *sendra- “slag”…
Initial s- changed to c- under influence of unrelated French cendre “ashes,”…
『Online Etymology Dictionary』
シンデレラの物語は、世界のさまざまな地域に伝わっているそうです。
そんな中、グリムの「灰かぶり姫」とともに有名なのはフランス人のシャルル・ペローが残した「サンドリヨン」。
Cinderella というのは、このサンドリヨン(Cendrillon)の英名と言うこともできます。
Cinderella (n.)
pseudo-translation of French Cendrillon, from cendre “ashes” (see cinder)…
『Online Etymology Dictionary』
Cendrillon という単語は cendre の縮小辞。よって英語でも Cinderella と縮小辞の付加された形になりました。
英 | cinder | Cinderella | |
---|---|---|---|
↑ | ↑ | ||
仏 | cendre | → | Cendrillon |
かわいらしさ、いじらしさのようなイメージを主人公に付加する役割があるのでしょう。
だとすると、umbrella という名前も英語ネイティヴの人にとってはどこかかわいらしい響きがあるのでしょうか? さて。