フィンランド語学習記 vol.213 − 頼みごとを一つ

14073101

フィンランド語のテキストに出てきた表現で、これは使えそうと思ったフレーズを一つ。

Voitko sinä tehdä minulle palveluksen?

各単語の意味は次のとおり。

voitko 〜できますか voidä(〜できる)の二人称疑問形
sinä あなたは
tehdä 〜する
minulle 私に minä(私)の「向格」
palveluksen サービスを palvelus(サービス)の「対格」

 

直訳すると「あなたは私にサービスをすることができますか?」

この人はいったい何を言っているのだろう?と思われるかもしれませんが、これで「頼みごとを聞いてもらえませんか?」の意味になるのだとか。

最初は変わった表現だなあと思ったのですが、考えてみると英語にも全く同じ構文があることに気が付きました。

Can you do me a favor ?
フィン Voitko sinä tehdä minulle palveluksen ?

 

旅先などで困ったときなどに使えそうな表現なので、ぜひ覚えておきたいと思います。