「仰向け・うつぶせ」は英語で何と言う?

15060601

眠りにつくときの姿勢は人それぞれ。

仰向けで寝る人もいるでしょうし、横向きで寝るという人もいるでしょう。

また中には、うつぶせで寝るという人も。

今回はそんな寝つきの英語表現を調べてみました。

I lie on my back.(私は仰向けに寝ます。)
I lie on my side.(私は横向きに寝ます。)
I lie on my face.(私はうつぶせに寝ます。)

英語で「仰向けに寝る」は lie on one’s back、「横向きに寝る」は lie on one’s side、「うつぶせに寝る」は lie on one’s face。

正直、この表現は全く思い付きませんでした。

on という前置詞からは、どうしても「〜の上に」という訳語を連想してしまうので、こういう表現は盲点になるのかもしれません。

つまり lie on the floor(床に横たわる)とは言えても、lie on one’s back(仰向けに寝る)とはなかなか言えないというような。

lie on one’s back の on というのは、いわゆる支点の on と呼ばれています。

背中「を支点に」横たわるということなのでしょうが、床に仰向けに寝たとき、寝る場所(on the floor)と寝る体勢(on one’s back)を同じ前置詞で表すというのはちょっと不思議な感覚だと思いました。