フィンランド語学習記 vol.790 − ensi
ensi kuussa(来月に)
ensi vuonna(来年に)
フィンランド語の ensi は「次の」の意味。
ただし表現によっては「最初の」という意味にもなります。辞書には次のように出ていました。
ensi
①最初の
ensirakkaus
初恋
②次の
Matkustan ensi kesänä Suomeen.
私は次の夏にフィンランドへ旅する。
「パスポート初級フィンランド語辞典」
それにしてもなぜ「最初の」と「次の」を同じ単語で表すのでしょう?
しばらく考えてみたところ、さきほどの例文 Matkustan ensi kesänä Suomeen(私は次の夏にフィンランドへ旅する)は、今から来る最初の夏にフィンランドへ旅するということなので、意味としては「最初の」と「次の」にも重なっている部分はあるのかなと思い当たりました。
どこまでを同じことばで表し、どこからを違うことばで表すのかは、もちろん言語によって異なります。外国語を学ぶということは日頃あまり意識することのないこの「区分」を学ぶということでもあります。