cialis viagra online accutane

About

Posts by :

星屑の雨

梅雨明けはまだ遠く、じめじめとした天気が続いています。

昨年を思い返してみると、関東では6月末に梅雨明け宣言が出されていました。そのせいなのか何となく今年の梅雨は長いなあと感じます。

ただ改めて気象庁のホームページを調べてみると平年の梅雨明けは7月21日頃。昨年が異常だっただけで、今年の梅雨が取り立てて長い訳ではありません。

先日も雨の音を聞きながら、久しぶりに本棚から『雨のことば辞典』を引っ張り出して眺めていたらこんな面白い項目を見つけました。

星屑の雨 ほしくずのあめ

宇宙の塵が核となってできる雨。朝日新聞社会部編『雨のち晴れ』に「オーストラリアの気象学者であるボーエン博士は、世界の雨量を調べて、流星群があらわれると約三十日後に雨が多くなることを確かめた。この原因としては、大気中に落下した宇宙塵が、雨の核になるためだろうと推定している」とある。雨のなかに星屑が入っているとは、夢があって楽しい。

「雨のことば辞典」P.201

宇宙塵というのが何なのかは正直よくわかりませんが、私たちの身の回りの自然現象には想像を超えた因果関係があるのだなと思いました。

今度、雨空の下を歩くときには、この雨は宇宙からやってきたのかもしれないと想像してみると、少しは晴れ晴れした気持ちになるのかもしれません。

 

雨のことば辞典 (講談社学術文庫)
倉嶋 厚 原田 稔
講談社
売り上げランキング: 36,323

OB/OG は何の略?

ある学校の卒業生などを表す OB/OG という言葉があります。

この OB/OG というのは何の略なのでしょう?

気になって辞書を引いてみました。

☆☆オービー[OB](名)

一〔← old boy〕

①同じ学校の卒業生(のチーム)。

②〈卒業/退職〉した(男子)先輩。(↔OG)

「三省堂国語辞典 第七版」

オージー[OG](名)〔← old girl〕

〈卒業/退職〉した、女性の先輩。(↔OB)

「三省堂国語辞典 第七版」

OB は old boy、OGは old girl の略だったんですね。

英語の辞書にも次のように出ています。

old boy

​noun

BrE NAmE

a man who used to be a student at a particular school, usually a private one

「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」

old girl

noun

BrE NAmE (British English)

a woman who used to be a student at a particular school, usually a private one

「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」

学生に限定されているという点で、企業の退職者などにも使われる日本語の OB/OG よりは意味が狭いようです。

また英語における OB/OG という略形は一部の大型辞書以外ではあまり見かけません。ランダムハウスには次のように出ていました。

old boy

3⦅英⦆(特に preparatory [public] school の)卒業生、同窓生、OB(alumnus)

「ランダムハウス英和大辞典 第2版」

OB, O.B.

Old Boy;⦅英⦆outside broadcast

「ランダムハウス英和大辞典 第2版」

old girl

1⦅英⦆⦅時に O- G-⦆(特に public school の)女子卒業生、同窓生

「ランダムハウス英和大辞典 第2版」

これらは日本語における OB/OG ほど市民権を得ていないことは確実ですし、OG の方はもしかしたら和製英語と言えるくらいの使用状況なのかもしれません。

フィンランド語学習記 vol.768 − Oletko sinkku vai varattu?

フィンランド語で sinkku は「シングル」の意味。

つまり結婚相手や付き合っている相手がいないということ。

英語の single に由来する単語です。

この sinkku を辞書で引いてみたら、こんな例文が出ていました。

Oletko sinkku vai varattu?

あなたはフリーか、それとも相手がいるのか。

「パスポート初級フィンランド語辞典」

なかなかこんな風にスパっとは聞けないな。。。とそれはさておき、

面白いと思ったのは sinkku の反対語が varattu になっていること。

varattu は「予約する」を意味する動詞 varata の受動過去分詞。

つまり交際相手がいることを「予約済」と表現しているんですね。

sinkku と varattu が韻を踏んでいることもあって印象に残る表現なので、メモしておきたくなりました。

 

パスポート初級フィンランド語辞典
吉田 欣吾
白水社
売り上げランキング: 152,135

フィンランド語学習記 vol.767 − ベリー摘み友達

フィンランドの夏の風物詩の一つに森でのベリー摘みがあります。

そのベリー摘みに関する面白いニュースがフィンランド語学習者のためのやさしいフィンランド語によるニュースサイト「Yle Uutiset selkosuomeksi」に出ていました。

Marjastuskaveri Facebookista

Suomalaisia kannustetaan marjastamaan.

Monet eivät marjasta, koska heillä ei ole marjastuskaveria. Siksi luonnontuotealan järjestö Arktiset Aromit auttaa ihmisiä löytämään marjastuskaverin.

Järjestö aloitti Facebookissa kampanjan, jonka nimi on Marjakaverit. Sen avulla ihmiset voivat löytää marjastuskavereita ja sopia marjaretkistä.

Suomen luonnossa kasvaa paljon marjoja. Ihmiset keräävät kuitenkin alle 10 prosenttia esimerkiksi metsien puolukoista ja mustikoista.

フェイスブックでベリー摘み友達

フィンランド人はベリー摘みに行くよう奨励されている。

ベリー摘みに行く人はあまり多くはない。なぜならベリー摘み友達がいないからだ。

そこで天然素材食品協会 Arktiset Aromit は人々がベリー摘み友達を見つける手助けをしている。

協会はフェイスブックでのキャンペーンを始めた。その名称は Marjakaverit(ベリー友達)という。その援助によって人々はベリー摘み友達を見つけ、ベリー摘みの旅に行く約束ができる。

フィンランドの自然では多くのベリーが育つ。しかし人々は例えば森のコケモモやビルベリーの10%しか集めていない。

Yle Uutiset selkosuomeksi | Yle Uutiset | yle.fi

フィン
marjastus berry-picking ベリー摘み
kannustaa encourage 勇気付ける
marjastaa pick berries ベリーを摘む
luonto nature 自然
tuote product 製品
ala area 分野
järjestö organization 組織
aromi flavor 香り
kampanja campaign キャンペーン
retki trip (短い)旅行
kerätä collect 集める
alle under 〜の下へ
puolukka lingonberry コケモモ
mustikka bilberry ビルベリー
ブルーベリー

 

marjastaa

Suomalaisia kannustetaan marjastamaan.

フィンランド人はベリー摘みに行くよう奨励されている。

Yle Uutiset selkosuomeksi | Yle Uutiset | yle.fi

marjastaa は「ベリーを摘む」を意味する動詞。

こんな動詞があること自体がフィンランドにおけるベリー摘みの重要性を示しているのかなと思います。

 

ひとこと

現代的なフェイスブックと伝統的なベリー摘みという組み合わせが目を引く今回のニュース。これを機にフィンランドにおけるベリー摘み人気の復活!となるのでしょうか。

フィンランド語学習記 vol.766 − ふたたび päästä について

フィンランド語の päästä という動詞には「行く」と「離れる」という意味があります。

Pääsitkö yliopistoon?

あなたは大学に行きましたか?

Pääsimme suomen kurssille.

私たちはフィンランド語の授業に行きました。

Milloin pääset työstä kotiin.

あなたはいつ仕事を終えて家に帰りますか?

Pääsimme kurssilta klo 12.

私たちは12時に授業を終えました。

「Tarkista Tästä」P.112-113

後続の名詞が入格や向格なら「行く、着く」、出格や離格なら「離れる」というイメージ。正反対の意味を同じ動詞で表すなんてややこしいと思っていました。

しかし先日『パスポート初級フィンランド語辞典』を見ていたら、こんな例文が目にとまりました。

Minä pääsen kokouksen.

私は会議に出られる。

Hän pääsee työstä kello 6.

彼女は6時に仕事から出られる。

「パスポート初級フィンランド語辞典」

あっ!と思ったのは「出られる」の部分。これを見て日本語の「出る」という動詞にもフィンランド語の päästä と同じように「行く」と「離れる」という意味があることに気付きました。

「に、から」のような格助詞によってその意味が決まるという点も päästä と同じ。

この対応関係に初めから気付いていたら、päästä の用法がややこしいなんて思うことはなかったのかもしれません。

外国語として日本語を習っている人も「出る」という動詞に同じような違和感を感じているのでしょうか?

 

フィンランド語文法ハンドブック
吉田 欣吾
白水社
売り上げランキング: 86,818

フィンランド語学習記 vol.765 − 影響力のあるパスポート

現在、日本のパスポートを持っている人なら海外旅行の際にビザを取る必要はほとんどないでしょう。

ただビザなしで渡航できる国・地域の数というのは、もちろんどの国のパスポートを持っているかによって異なります。

そんなパスポートランキングの話題がフィンランド語学習者のためのやさしいフィンランド語によるニュースサイト「Yle Uutiset selkosuomeksi」に出ていました。

Vaikutusvaltaiset passit

Suomen passi kuuluu maailman vaikutusvaltaisimpien passien joukkoon.

Maailmanlaajuinen passivertailu kertoo, että Suomen passilla pääsee 187 maahan. Myös Etelä-Korean ja Saksan passeilla pääsee yhtä moneen maahan.

Kaikkein vaikutusvaltaisimpia passeja ovat Japanin ja Singaporen passit. Niillä pääsee 189 maahan.

Afganistanin passi on heikoin. Sillä pääsee ilman viisumia vain 25 maahan.

影響力のあるパスポート

フィンランドのパスポートは世界で最も影響力のあるパスポートのグループに属する。

世界的なパスポートの比較によれば、フィンランドのパスポートでは187か国に行くことができる。韓国とドイツのパスポートでも同じ数の国に行くことができる。

全ての中で最も影響力のあるパスポートは日本とシンガポールのパスポートである。それらのパスポートでは189か国に行くことができる。

アフガニスタンのパスポートは最も弱い。それではビザなしで25か国にしか行くことができない。

Yle Uutiset selkosuomeksi | Yle Uutiset | yle.fi

フィン
vaikutusvaltainen influential 影響力のある
maailmanlaajuinen global, world-wide グローバルな
vertailu comparison 比較
heikko weak 弱い
viisumi visa ビザ

 

vaikutusvaltaisimpien

Suomen passi kuuluu maailman vaikutusvaltaisimpien passien joukkoon.

フィンランドのパスポートは世界で最も影響力のあるパスポートのグループに属する。

vaikutusvaltaisimpien は「影響力のある」を意味する形容詞 vaikutusvaltainen の最上級 vaikutusvaltaisin の複数属格の形。

原級 比較級 最上級
単数主格 vaikutusvaltainen vaikutusvaltaisempi vaikutusvaltaisin
単数属格 vaikutusvaltaisen vaikutusvaltaisemman vaikutusvaltaisimman
複数属格 vaikutusvaltaisten
vaikutusvaltaisien
vaikutusvaltaisempien vaikutusvaltaisimpien
vaikutusvaltaisinten

 

最初 vaikutusvaltaisimpien という字面を見たときには比較級だと思い込んでしまい、どのように訳すべきか考え込んでしまいました。しかし実は vaikutusvaltaisimpien は最上級。

比較級=vaikutusvaltaisempien

最上級=vaikutusvaltaisimpien

ややこしい。。。

 

ひとこと

昔に比べるとビザなしでいける国が増えた印象がありますが、それは日本のパスポートを持っているからこそ。そのありがたみを感じつつ、今年の夏は久しぶりの海外に出かける予定です。

cialis viagra online accutane