「足の裏」は英語で何と言う?
ローラー式のフットマッサージャーを気持ちよく足の裏に当てて、ほわ〜と夢見心地になっていたときのこと。
そういえば「足の裏」は英語で何と言うのだろう?という疑問が頭に浮かびました。
「体」というのは私たちにとって最も身近なものでありながら、案外外国語で言えない部分が多い、そんな不思議な分野の一つ。
マッサージ終了後にさっそく辞書を調べてみると、こんな単語が見つかりました。
sole
NOUN
1. The undersurface of a person’s foot.
‘the soles of their feet were nearly black with dirt’1.1. The section forming the underside of a piece of footwear (typically excluding the heel when this forms a distinct part)
…
現代の日本で sole というと靴底の方を思い浮かべる人も多いと思いますが、もともとは足の底を意味する単語だったんですね。
さて足の裏と言えば、自分はかなりの扁平足なので、扁平足の英語表現も合わせて調べてみました。
flatfoot
NOUN
A condition in which the foot has an arch that is lower than usual.
土踏まず(arch)がないのではなく、通常より低い(lower than usual)という表現に優しさを感じます。
「僕は扁平足なんだ」と言いたいときには、
I have flatfeet.
I’m flat-tooted.
I’m flat-tooted.
などの表現が使えます。この場合は単数(foot)と複数(feet)の使い分けに注意ですね。