ワンクッション置いたほうがいいんじゃないですか?
先日、職場の人が「ワンクッション置いたほうがいいんじゃないですか?」と言っているのが耳に入りました。
ワンクッションというのは考えてみると面白い表現。
ワンクッションはやはり one cushion なのだろうかと思い、休憩時間に英語辞書を引いてみたものの見つからず。もしやと思い国語辞書を引いてみると、案の定こちらに出ていました。
ワンクッション
〔和製英語 ←one+cushion〕
堅い物どうしが直接接触することによって生じる衝撃を和らげるために置く、柔らかな物。
【ー置く】
事がうまく運ぶように、間に一段階置いて、直接的な刺激が及ぶことを避ける。
「社長もだいぶ怒っているようだから、ここはワンクッション置いて部長を通してあやまっておこう」
「新明解国語辞典 第七版」
ワンクッションは和製英語。
改めて考えてみると、ワンクッション置くという考え方自体がいかにも日本的だと思います。
ワンクッションがあるならツークッションやスリークッションがあってもよさそうなものですが、そのような表現は見つからず。
やはりワンクッションくらいがほどよい緩衝材ということなのでしょうか。