cook−cooker−cookest
本日は cook−cooker−cookest の比較変化について。
cook
cook
■ verb
to prepare food by heating it, for example by boiling, baking or frying it
■ noun
a person who cooks food or whose job is cooking
『Oxford Advanced Learner’s Dictionary』
英語の cook には「料理する」と「料理人」という二つの意味があります。
こんな単語は他にあるのかな?と考えてみたのですが、どうも思い付かず。
わかりやすいような、わかりにくいような不思議な単語ですね。
cooker
cooker
a large piece of equipment for cooking food, containing an oven and gas or electric rings on tops
『Oxford Advanced Learner’s Dictionary』
「料理をする人」と英語で言いたいとき、つい cooker と言ってしまうことはありませんか?
英語の cooker は「調理器具」の意味なので要注意。
落ち着いて考えれば cook であることはわかるのですが、他の動詞からの類推で条件反射的に[-er]を付けてしまうことがあります。
例えば、ある女性をほめるとき、
She’s a good teacher!(彼女は教えるのが上手いんだ!)
She’s a good cooker!(彼女はすばらしい調理器具なんだ!)
なんて言わないように気を付けましょう。
cookest
cookest
(archaic) second-person singular simple present form of cook
『Wiktionary』
「料理する」を意味する動詞 cook はその昔、こんな風に活用したのだとか。
中英語(Middle English)の動詞は主に次のような活用語尾を付けて作ります。
単数 | 複数 | |
---|---|---|
一人称 | -(e) | -eþ -en |
二人称 | -(e)st | |
三人称 | -eþ |
*þ は[th]の音
今では三人称単数にのみ痕跡をとどめる動詞の語形変化。昔はさまざまな形があったんですね。
ひとこと
本日は cook−cooker−cookest のニセ比較変化に沿った三題噺を書いてみました。
そんな変化ホントにあるの?と思って読まれた方がいたら、ごめんなさい。