「踏切」は英語で何と言う?

今日は江の島方面へ自転車でツーリング。

やや曇り空だったものの最高気温は30度。敬老の日で祝日だったこともあり、海はたくさんのサーファーで賑わっていました。

夏らしい海を見ることができるのも今日で終わりかなと思ったら、何だか寂しい気持ちに。

ただもう少し涼しくなれば本格的なサイクリングシーズン。長距離のツーリングも楽しめるのでそれはそれで楽しみです。

ツーリングの途中、鎌倉高校前の有名な踏切の前を通ると、複数の観光客が写真を撮っていました。

観光名所になっている踏切というのは、日本に他にあるのでしょうか?

観光客の中には、外国人らしき人の姿も見えたので、

「踏切」は英語で何と言うんだろう?

と考えてみたのですが、どうしても思いつかず。

身近なものでも案外、英語で表現できない言葉はあるものだなあと改めて思いました。

帰宅後に辞書で調べてみると、見つかったのはこちらの単語。

crossing

NOUN

A place where roads or railway lines cross.

‘a stream of cars was waiting for the railway crossing barriers to be opened’

Oxford Dictionaries

英語で「踏切」は crossing。

ただこれだけだと道路の交差点と区別ができないので、電車の踏切であることを明示したい時には railroad crossing / railiway crossing などと言うようです。

日本語の「踏切」のような固有の単語がないというのは軽い驚き。海外には日本ほど踏切が多くないので、踏切について語る機会は少ないのでしょうか。