傘をさすなら
「傘をさす」と言うときの「さす」というのは、英語でどのように表現したらよいでしょう?
??
傘をさすときの動きに着目すれば、
open an umbrella
と言えるでしょうし、
傘をさしている状態に着目すれば、
hold an umbrella
と言えるでしょう。
あるいは辞書には、もう少しかたい表現として、
put up an umbrella
という表現ものっています。
ただこの put up のような英語の句動詞(Phrasal Verbs)というのは、ノンネイティブにとってはややハードルの高い表現。
さきほどの open や hold と比べて、実際の絵が浮かびにくい印象があります。
それだけにとっさに put up an umbrella と言える人がいたら、この人やるな!と思います。
では自分だったら何と言うだろう?と想像してみると、
use an umbrella
というのが真っ先に浮かんだ表現。
ちょっとずるい言い回しかもしれませんが、書き言葉ではなく普通の会話ならこれで十分という気もします。
他にも使えそうな動詞はあるでしょうか?