dermatologist

フィンランド国営放送 yle の英語版のニュースにこんな記事が出ていました。

There is no safe form of tanning, and children in particular should stay out of the blazing sun, according to dermatologist Ville Kiiski, who works at the privately-run skin clinic Ihosairaala and health care firm Aava.

(私立の皮膚科 Ihosairaala とヘルスケアの会社 Aava で働く皮膚科医の Ville Kiiski によると、安全な日焼けというものはない。そして特に子どもたちは強烈な太陽の光を避けるべきだ。)

Dermatologist: “It’s sad to see people grilling their skin” | Yle Uutiset | yle.fi

記事中の dermatologist という単語の意味がわからず、辞書を引いてみました。

dermatologist

皮膚病学者、皮膚科医

「ウィズダム英和辞典 第3版」

なるほど。dermatologist は「皮膚科医」のことなんですね。

日本語の「皮膚科医」は皮膚という単語から意味が類推できるのに対して、英語の dermatologist は skin という単語から意味が類推できません。

調べてみると、dermatology は「肌、皮」などを意味するギリシア語に由来する単語。

こういう単語を見るたび、英語ネイティブの何%くらいがこの単語の意味を知っているのだろう?と考えてしまいます。

「Dermatologist? ?? あー、skin doctor のことね。」

、、、なんて言う人は少数なのか、それともかなりの数に及ぶのか。

そんなことが気になってしまいます。

 
ウィズダム英和・和英辞典 2 ウィズダム英和・和英辞典 2
価格: ¥2,900(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る