腕なのか、足なのか

「腕」は英語で arm。

「足、脚」は英語で leg。

。。。とは限らないのが、言葉の面白いところ。

octopus

a sea creature with a soft round body and eight long arms, that is sometimes used for food

「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」

OALD によるとタコは8本の arms を持つ生き物。

タコの足は英語では arm になるんですね。

となると気になるのは相棒のこちら。

squid

a sea creature that has a long soft body, eight arms and two tentacles (= long thin parts like arms) around its mouth, and that is sometimes used for food

「Oxford Advanced Learner’s Dictionary」

OALD によるとイカは8本の arms と2本の tentacles を持つ生き物。

tentacle というのはいわゆる「触手」のこと。

イカの写真を改めて見ると、二本だけ特に長い足があるのがわかります。これはイカが獲物を捕るときに使う触手なのだそう。

と、こんな風に「触手」と言うときには日本語でも「手」になるのは面白いところ。

当のタコやイカにとっては、腕か足かなどということはどうでもよいことだとは思いますが。