鳥が空を
この前、鎌倉の由比ヶ浜あたりを自転車で走っていたときのこと。
冬空をすーっと一羽の鳥が飛んでいくのを見て、頭の中にこんな文が浮かびました。
英 | A bird is flying in the sky. |
---|---|
フィン | Lintu lentää taivaalla. |
日 | 鳥が空を飛んでいる。 |
「空を」の部分を英語では in the sky と表すのに対して、フィンランド語では taivaalla と表します。
taivaalla は「空」を意味する名詞 taivas の接格[-llA]の形。
フィンランド語の接格はもともと「〜の表面に」を意味するので、英語に直訳すれば on the sky という感じでしょうか。
空の中ではなく表面を飛ぶというのは面白い感覚だなあ、、、などと考えていたときのこと。
日本語の「空を」というのもかなり不思議な表現なのではないかと思い始めました。
ロジカルに考えれば、鳥は「空を」飛ぶのではなく「空で」飛ぶのではないでしょうか?
ただ「鳥が空で飛んでいる」というのはもちろん不自然な日本語です。
辞書で格助詞の「を」を調べてみました。
を(格助)
①動作・作用の対象をあらわす。
「犬が人ーかむ・風が木ー倒す・本ー読む・生徒ー教える・ペンキーかべにぬる」
②その結果にするものをあらわす。
③出発・分離する所をあらわす。から。
④経由する場所をあらわす。
「道ー行く・空ーとぶ・門ーはいる」
⑤経過する時間をあらわす。
⑥ある状態(にあるもの)を、動作・作用の対象のように言う。
⑦感情の対象をあらわす。
「三省堂国語辞典 第七版」
今回の「を」は④の意味。空を飛ぶという用例も出ています。
多くの人が「を」という格助詞から最初に連想するのは①の意味だと思いますが、実際にはずいぶん幅広い意味があるんですね。
日本語を外国語として学ぶ人はこんな風に「を」を分類して理解しているのだろうかと想像すると、外国語を学ぶというのは大変なことだと改めて思います。
三省堂国語辞典 第七版
価格: ¥1,700(記事公開時)
カテゴリ: 辞書/辞典/その他, 教育
App Storeで詳細を見る